lauantai 12. marraskuuta 2011

Death Comes to Pemberley

Kuva/kannen piirros: Faber/Neil Gower
Tämä erikoinen kirja päätyi lukulistalleni kiitos Hesarin ja Sinisen linnan kirjaston Marian. Viime keväänä tuli pikkuisen tutustuttua Ylpeyden ja ennakkoluulon ympärille kertyneeseen jälkikirjallisuuteen. Kaikkien aikojen lempikirjani käyttövoima uusien teosten innoittajana on näemmä pohjaton. Silti uutinen tästä kirjasta oli saada aamukahvit väärään kurkkuun; varsin kirjallisia ja korkealaatuisia dekkareita kirjoittaneelta P. D. Jamesilta ei odottaisi tämäntyyppistä kirjaa.

Tietenkin tämä oli pakko saada. Ja lukea heti kun se tuli.

Death Comes to Pemberley kertoo Darcyjen elämästä kuusi vuotta häiden jälkeen. Elizabeth on asettunut Pemberleyn emännäksi, lastenhuonetta asuttaa jo kaksi miespuolista pikku perillistä, ja perinteiset syystanssiaiset lähestyvät. Georgiana on aikuistunut mutta asuu yhä veljensä perheessä. Tanssiaisia varten kokoontuvat paikalle myös Bingleyt ja eversti Fitzwilliam. Mutta juhlat on peruttava, sillä kuolema tulee kutsumattakin... Pemberleyn rauhan rikkoo veriteko, eikä kukaan voi levätä ennen kuin sen varjo on karkoitettu.

Lukeminen oli erikoinen kokemus. On selvää, että P. D. James on erinomainen kirjoittaja ja että hän tavoittaa paljon oleellista austenilaisesta maisemasta. Itse murhamysteeri on hyvää perinteistä James-laatua. Siinä painottuvat inhimilliset ja tekojen seurauksiin liittyvät seikat; verellä ei juuri mässäillä. Loppuratkaisusta sanoisin, että modernissa kontekstissa sen deus ex machina -piirteet luultavasti ärsyttäisivät, mutta 1800-luvun alkuvuosien atmosfäärin ratkaisu sopii kohtalaisen hyvin. Nautin myös Austenin ajan oikeudenkäytön kuvauksesta ja viihdyin - tietenkin - Pemberleyn mailla.

Kirjaa lukiessa oli mukavaa, siihen upposi, sitä luki ilokseen. Mutta on erehdys ajatella tätä jatkona Ylpeydelle. James ei tosiaankaan kanavoi tässä Austenin henkeä vaan leikittelee grand old ladyn oikeudella itselleen rakkailla hahmoilla. Fanficciä suoraan huipulta. Vaikka James on tehnyt taustatyönsä, eikä kuvatussa Pemberleyssä ole mitään vikaa, tämä on huutavan selvästi, ainakin minun silmissäni, nykykirjallisuutta. Vanhoissa, autenttisesti historiallisissa romaaneissa aikalaisen tapa käsitellä asioita on väkisinkin kovin erilainen kuin menneeseen kurkottavan nykykirjailijan, joka kirjoittaa omille aikalaisilleen.

Kieli tavoittaa melkein Austenin sävyn... mutta ei ihan. James on, kenties viisaasti, vastustanut kiusausta käyttää yhtä haastavia lauserakenteita kuin alkuperäinen kirjailija ja on suosiolla luopunut monesta Austeninille tyypillisestä sanasta. Aikakausilla on omat ilmauksensa, eikä yli kahdensadan vuoden jälkeen ole helppo tavoittaa kielen kaikkia vivahteita. Erilaisuutta tässä suhteessa voi ajatella myös lukijaystävällisyytenä: kun kaikki kuitenkin tietävät, että tämä on moderni kirja, miksi vaivata nykylukijoita sanoilla, jotka ovat jo aikoja sitten pudonneet pois aktiivikäytöstä? Panin merkille esimerkiksi sanan countenance katoamisen. Austenilla se on ihmisten kuvauksissa jatkuvasti toistuva sana, arkipäiväinen ilmaus, jonka merkitystä ei hänen kuvitteellisten lukijoidensa tarvinnut pähkäillä. Mutta James kirjoittaa erilaisen ajan yleisölle, eikä countenance tarkoita enää ihan samaa.

Sama taipumus on nähtävissä ilmauksissa muutenkin. Kielen eleganssin puolesta tämä voisi melkein olla Austenia - mutta toisaalta ei mitenkään. Törmäsin tähän ajatukseen toistuvasti lukiessani juuri siksi, että James on niin hyvä. Grange ja Street eivät päässeet niin lähelle, että olisin poikkeamista ärtynyt. Otetaanpa esimerkki:
As Darcy and Elizabeth entered their part of the house, he said, 'I may have said much too little and you, my love, a little too much, but together, as usual, I think we got it right. (s. 138)
Niin lähellä - ja niin kaukana. Got it right? Hmph. Seuraavan kerran kun luen Ylpeyden uudelleen, kiinnitän tähän kielikysymykseen erityistä huomiota. Ehkä huomaan alkuperäisessäkin ei-austenilaisia ilmauksia, kun nyt olen näin hankalaksi heittäytynyt.  Ehkä siellä jossain joku gets it right ja silloin saan ansaitusti nenälleni. Kun oma äidinkieli ei ole englanti, ei luultavasti pitäisi tällaisia seikkoja edes kommentoida. Ainoa puolustukseni on, että olen tämän yhden englanninkielisen kirjan lukenut aika moneen kertaan... kuuteen? kahdeksaan?

Myös teemojensa puolesta James on tuonut Pemberley'n puistoihin ja saleihin aivan uusia elementtejä. Ylpeydessä lähes näkymätön palveluskunta on tärkeässä osassa. Saamme uusia tulkintoja monista Austenin hahmoista. Darcy on enemmän keskiössä kuin Elizabeth, kuten ymmärrettävää onkin; murhiin ja oikeusistuntoihin sekaantuminen olisi naiselle kovin kummallista käytöstä. Ylipäätään Elizabeth on tässä seestynyt ja vakavoitunut; edes alun keveämmässä ilmapiirissä ennen murhaa hänen ei juuri nähdä hymyilevän ilkurisesti.

Pemberley on Ylpeyden ystäville hyvää viihdettä, jos onnistuu jotenkin hyväksymään sen erilliseksi teokseksi. James on kirjoittanut 2000-luvun viihdekirjan, joka sijoittuu Austenin maailmaan. Mukavan rauhallisen dekkaritarinan lisäksi voi nautiskella pienistä viitteistä muidenkin Austenin henkilöiden myöhempiin vaiheisiin. Hauskaa on tietenkin myös seurata Jamesin tulkintoja vaikkapa Mrs. Collinsista ja Lydiasta. Nauroin ääneen, kun huomasin Jamesinkin mietiskelleen Darcyjen avioliiton rahallista puolta ja päätyneen varsin kylmäävään tulokseen. Myös Darcyn hyvin inhimillinen harmi hänen muuten niin onnellisen avioliittonsa joidenkin seurausten suhteen on ehtaa Jamesia. Realistista psykologin silmää -  pakko tykätä!

Pidin Pemberleystä, mutta olisin halunnut pitää vielä enemmän. Austenin maailman käyttäminen ympäristönä teki tästä jotenkin kummallisesti kepeämmän lukukokemuksen kuin vaikkapa Murha ei sovi naiselle, joka on tietystä arkisuudestaan huolimatta jäänyt mieleeni vuosikymmeniksi.

P. D. James (2011). Death Comes to Pemberley. Faber and Faber. ISBN 978-0-571-28357-6.

Arvioita:
Jane Jakeman The Independent
Andrew Taylor The Spectator

9 kommenttia:

  1. Tämä täytyy kyllä aivan ehdottomasti lukea, vaikka kieltämättä hieman jännittää, miten tämä lopulta avautuu.

    VastaaPoista
  2. Vau, sinä luit tämän jo! Hieno arvio, tykkäsin erityisesti kielellisistä huomioista. Minäkin luulen, ettei Austenin kirjoissa kukaan "get it right" ;)

    Aion lähtökohtaisestikin lukea tämän täysin erillisenä teoksena Ylpeydestä ja ennakkoluulosta, sillä muuten en pystyisi lukemaan tätä kun pelkäisin että esim. Elizabeth on "vääränlainen". Tuosta mainitsemastasi seestymisestä tulee vähän mieleen Montgomeryn Annan muuttuminen rouvaantumisen ja äitiyden myötä.

    VastaaPoista
  3. Katja, kivaa että aiot lukea tämän - odotan innolla mielipidettäsi! Kyllä tämä on monta astetta 'tavallisen' jatko-osakirjoittelun yläpuolella. Mutta ehkä juuri siksi minulle vähän haastava pala :-) James on pakko ottaa vakavasti - mutta James ei ole Austen.

    Maria, kiitos! Vähän epäröin tuota kieleen puuttumista - ja totta vie saatan olla ihan väärässäkin - mutta Austenin kieltä olen ensimmäisillä lukukerroilla joutunut sen verran huolella lukemaan, että se jotenkin syöpynyt joiltain osin mieleen.

    Uskon että asenteesi on oikea; on tosiaan parempi ajatella tätä itsenäisenä teoksena, joka käyttää joitain kulttuuri-ikonin elementtejä.

    (Vai seestyy Anna... kiinnostavaa! No, minulla vielä monta niistä lukematta. Krhm, ja pari muutakin kirjaa :D)

    VastaaPoista
  4. Voi himottaa mutta kun tätä ei vieläkään ole kirjastossa! Toivottavasti hankkivat tämän sinne.

    Minä en ole P.D.Jamesia lukenutkaan mutta tästä voisi olla hyvä aloittaa. Mukava lukea sinun arviosi, joka paljastaa sopivasti muttei liikaa ja vähän asettaa sitä perspektiiviä ja muistuttaa tuosta fanfic-asiasta.

    Kiitos.

    VastaaPoista
  5. Minä en ole tällaisesta kuullutkaan ennen! Ylpeyden ja muutaman muunkin Austenin tuotoksen mutta myös dekkareiden ystävänä tämä olisi varmasti kiehtova lukea!

    VastaaPoista
  6. Kiitos! Kyllä tämä täytyy ehdottomasti joskus lukea!

    Olipa muuten todella hieno arvio kielellisine pohdintoineen kaikkineen, hyvä Booksy!

    VastaaPoista
  7. Linnea, luulisi että tämä hankitaan, jos ei ihan minikirjastosta ole kyse :D Uusi romaani P. D. Jamesilta on tapaus! Pakko kuitenkin varoittaa, että tämä ei ole mitenkään 'tyypillinen' Jamesin kirja, sillä miljöö on niin erilainen.

    Tähän myös sisältyy enemmän selittelyä kuin Jamesillä yleensä. Hän selvästikin ottanut huomioon mahdollisuuden, että kirjaa lukee joku, joka ei ole Austeniin perehtynyt.. sen huomaa, koska yleensä James on aika lakoninen kuvailussa, ja esimerkiksi Dagliesh-kirjat toimivat itsenäisinäkin teoksina.

    Susa, Austenin JA Jamesin fanille ihan vastustamaton! Mutta enemmän siksi että se krossaa nuo kaksi kuin kirjana itsessään. Luulisin.

    Amma, kiitos! Tulipas hyvä mieli kommentistasi -)

    VastaaPoista
  8. Hei Booksy, hyvä ja kiinnostava arvio! Luen tämän sitten, kun joskus ilmestyy suomeksi. Mutta sitä ennen odotellessa, minulla on Jamesin kaltainen aukko sivistyksessäni. Elikkä sinun suosikkisi on Murha ei sovi naiselle. Kuulostaa hyvältä, jospa aloitan siitä!

    VastaaPoista
  9. Sara, kiitos! Murha on muuten aika erikoinen dekkariksi; muistan kun ensimmäisen kerran luin sen ihan pentuna, en tykännyt ollenkaan (liian vähän äksöniä), parikymppisenä jo arvostin :-)

    VastaaPoista

Pahoittelut sanavahvistuksesta. Roskapostitulva pakotti pystyttämään suojavallin.